Do you understand
Yiddish was the secret code, therefore I don't farshtaist.
A biseleh maybe
here and there, the rest has gone to waste.
Sadly when I hear it now, I only
get the gist.
My bobeh spoke it beautifully; but me, I am tsemisht.
So och
un vai as I should say, or even oy vai iz mir.
Though my pisk is lacking
Yiddish, it's familiar to my ear.
And I'm no Chaim Yonkel, in fact I was
shtick naches.
But when it comes Yiddish though, I'm talking out of my
toches.
Es iz a shandeh far di kinder that I don't know it better.
(Though it's really nishkefelecht when one needs to write a letter).
But
when it comes to characters there's really no contention.
No other linguist
can compete with honorable menshen.
They have nebbishes and nebechels and
others without mazel.
Then too shmendriks and shlemiels and let's not forget shlimazels.
These words are so
precise and descriptive to the listener.
So much better than a pill is
to call someone farbissener.
Or that a brazen woman would be better
called chaleria.
And you'll agree farklempt says more than does
hysteria.
I'm not haken dir a tsheinik and I hope I'm not a
kvetch.
But isn't mieskeit kinder than to call someone a wretch?
Mitten derinnen, I hear bobbeh say.
It's nechtiker tog, don't
fear.
To me you're still a maiven.
Zol zein shah, don't fill
my ear.
Ah lieben ahf dein kepel.
I don't mean to
interrupt.
But you are speaking narishkeit.
And a gezunt auf dein kop!
Annonymous